Οι πιο βασικές λέξεις και φράσεις εάν έχεις αποφασίσει να ξεκινήσεις μια νέα ζωή στη Γερμανία

Title
Οι πιο βασικές λέξεις και φράσεις εάν έχεις αποφασίσει να ξεκινήσεις μια νέα ζωή στη Γερμανία

Αυτές είναι μερικές από τις πιο βασικές λέξεις και φράσεις, που θα πρέπει όλοι σας να γνωρίζεται! Guten Morgen, good morning, καλημέρα … μια από τις πιο συνηθισμένες φράσεις, η οποία χρησιμοποιείται καθημερινά και την οποία θα πρέπει να κατέχουμε, εφόσον έχουμε πάρει την απόφαση να ξεκινήσουμε μια νέα ζωή στη Γερμανία.

Ακολουθεί ένας μίνι «οδηγός» με λέξεις και φράσεις, τις οποίες θα πρέπει να γνωρίζει κάποιος:

Γενικές εκφράσεις

Hallo (χάλλο) – Γεια σου

Guten Τag (γκούτεν ταγκ) – Καλημέρα

Wie geht’s (dir)? (Βι γκέτς ντιρ;) – Tι κάνεις;

Gut, danke. (Γκουτ, ντάνγκε.) – Καλά, ευχαριστώ

Und dir? (Ουντ ντιρ;) – Κι εσύ;

(Herzlich) Willkommen (Χέρτσλιχ βιλκόμμεν) – Καλώς ήρθες/ καλώς ήρθατε

Guten Abend (Γκούτεν άμπεντ) – Καλησπέρα

Guten Morgen (γκούτεν μόργκεν) – Καλημέρα

Mir geht’s gut (μιρ γκετς γκουτ) – Είμαι καλά

Tschüß! / Tschau! (τσιους/τσαο) – Γεια

Auf Wiedersehen! (αοθφ βίντερσεεν) – Είς το επανιδείν! / Αντίο

Bis dann! (μπις νταν) – Τα λέμε σύντομα

Bis später! (μπις σπετερ) – Τα λέμε σύντομα

Bis morgen! (μπις μόργκεν) – Μέχρι αύριο

Bis bald! / Bis demnächst! (μπις μπαλντ / μπις δεμνέστ) – Τα λέμε σύντομα

Gute Nacht! (γκούτε νάχτ) – Καληνύχτα

Träum schön! / Süße Träume! (τρόιμ σεν / σισε τρόιμε)– Όνειρα γλυκά!

Bis gleich! (μπις γκλάιχ) – Τα λέμε σε λίγο

Mach’s gut! (μάχς γκουτ) – Στο καλό

Wie heißt du? (βι χάιστ ντου;) – Πώς σε λένε;

Ich heiße … (ιχ χάιζε …) – Με λένε…

Wie alt bist du? (Βι άλτ μπίστ ντου;) – Πόσο χρονών είσαι;

Ich bin … Jahre alt (ιχ μπίν … γιάρε άλτ.) – Είμαι … χρονών

Wo wohnst du? (βο βόνστ ντου;) – Πού μένεις;

Ich wohne in …(ιχ βόνε ίν … ) – Μένω στην … (και ακολουθεί η πόλη)

Woher kommst du? (βοχέρ κόμμστ ντου;) – Από που έρχεσαι; (Δηλαδή, από που κατάγεσαι)

Ich komme aus … (ιχ κόμμε αους ..) – Έρχομαι από το/την … (και ακολουθεί η χώρα)

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (χέρτσλιχεν γλουκβουνς τσουμ γκεμπούτσταγκ)- Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου!

Alles Gute zum Geburtstag! (άλλες γκούτε τσουμ γκεμπουρτσταγκ)– Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου!

Ich liebe dich (ιχ λίμπε ντιχ) – Σε αγαπώ

Danke! / Dankeschön! (ντάνγκε/ντάγκεσον)– Ευχαριστώ

Bitte! / Bitteschön! (μπίτε / μπίτεσον )– Παρακαλώ

Ja (για) – Ναι

Nein (νάιν) – Όχι

Ich verstehe (ιχ φερστέε) – Καταλαβαίνω

Ich verstehe nicht (ιχ φερστέε νιχτ)– Δεν καταλαβαίνω

Ich verstehe Sie nicht. (ιχ φερστέε σι νιχτ) – Δεν σας καταλαβαίνω

Ich spreche kein Deutsch. (ιχ σπρέχε κάιν ντόιτς) – Δεν μιλάω γερμανικά.

Ich weiß nicht. (ιχ βάις νιχτ) – Δεν ξέρω

Ich bin neu hier. (ιχ μπιν νόι χιρ.) – Είμαι καινούργιος εδώ.

Gute Besserung! (γκούτε μπέσερουνγκ) – Καλή ανάρρωση!

Gesundheit! (γκεσούντχαϊτ) – Γείτσες!

Achtung! (άχτουνγκ) – Προσοχή!

Danke, gleichfalls! (ντάγκε, γκλάιχφαλσ) – Ευχαριστώ, επίσης!

Entschuldigen Sie! / Verzeihen Sie!/ Verzeihung! (εντσούλντιγκεν σι / φερτσάιεν σι / φερτσάιουνγκ) – Συγγνώμη

Viel Spaß! (φιλ σπάσ) – Να περάσεις καλά

Vielen Dank! (φίλεν ντανγκ) – Ευχαριστώ πολύ

Hilfe (χίλφε) – Βοήθεια

Sprechen Sie Griechisch? (σπρέχεν σι γκρίχις;) – Μιλάτε ελληνικά;

Sprichst du Griechisch? (σπριχστ ντου γκρίχις;) – Μιλάς ελληνικά;

Was heißt … auf Griechisch? (βι χάιστ …. αουφ γρίχις;)– Πώς λέγεται αυτό στα ελληνικά;

Auf geht’s! / Los geht’s! / Also, los! (αουφ γκέτς / λος γκετς / λοσ) – Ξεκινάμε/ Πάμε

Alles wird gut (άλλες βιρντ γκουτ) – Όλα θα πάνε καλά

Ich hoffe, es geht dir gut! (ιχ χόφε, ες γκετ ντιρ γκουτ) – Ελπίζω να είσαι καλά

Gute Reise! (γκούτε ράιζε) – Καλό ταξίδι!

Mein Beileid! (μαίν μπαίλαΪντ) – Συλλυπητήρια

Schönes Wochenende! (σένες βόχενεντε) – Καλό Σαββατοκύριακο

Wie spät ist es? / Wie viel Uhr ist es? (βι σπετ ιστ ες;) – Τι ώρα είναι;

Es ist … Uhr. (ες ιστ … ουρ.) – Η ώρα είναι … (και ακολουθεί ο αριθμός – 15.00 (fünfzehn Uhr) δεκαπέντε η ώρα)

Was / Wie viel kostet das? (βας/βι φιλ κόστετ ντας;) – Πόσο κοστίζει;

Guten Flug! (γκούτεν φλουγκ)– Καλή πτήση

Ημέρες της εβδομάδας

Montag (μόνταγκ) – Δευτέρα

Dienstag (ντίνσταγκ) – Τρίτη

Mittwoch (μίτβοχ) – Τετάρτη

Donnerstag (ντόνερσταγκ) – Πέμπτη

Freitag (φράιταγκ) – Παρασκευή

Samstag (σάμσταγκ) – Σάββατο

Sonntag (σόνταγκ) – Κυριακή

Wochenende (βόχενεντε)– Σαββατοκύριακο

Feiertag (φάιερταγκ) – αργία

Urlaub (ούρλαουμπ) – άδεια (όταν αναφερόμαστε τόσο στο γεγονός ότι έχουμε δηλώσει άδεια στη δουλειά όσο και στην καλοκαιρινή άδεια που κάνουμε διακοπές)

Ferien (φέριεν) – σχολικές διακοπές που έχουν τα παιδιά

Semesterferien (Σεμέστερφεριεν) – διακοπές στο πανεπιστήμιο

Μήνες/Εποχές

Januar (γιάνουαρ) – Ιανουάριος

Februar (φέμπρουαρ) – Φεβρουάριος

März (μέρτσ) – Μάρτιος

April (απρίλ) – Απρίλιος

Mai (μάι) – Μάιος

Juni (γιούνι) – Ιούνιος

Juli (γιούλι) – Ιούλιος

August (αουγκούστ) – Αύγουστος

September (σεπτέμπερ) – Σεπτέμβριος

Oktober (οκρόμπερ) – Οκτώβριος

November (νοβέμπερ) – Νοέμβριος

Dezember (ντετσέμπερ) – Δεκέμβριος

Frühling / Frühjahr (φρίλινγκ / φρίγιαρ) – Άνοιξη

Sommer (σόμερ) – Καλοκαίρι

Herbst (χέρμπστ) – Φθινόπωρο

Winter (βίντερ) – Χειμώνας

Αριθμοί

Null (νουλ) – μηδέν

Eins (άινσ) – ένα

Zwei (τσβάι) – δύο

Drei (ντράι) – τρία

Vier (φιρ) – τέσσερα

Fünf (φινφ) – πέντε

Sechs (σέξ) – έξι

Sieben (σίμπεν) – εφτά

Acht (αχτ) – οκτώ

Neun (νόιν) – εννιά

Zehn (τσνε) – δέκα

elf (ελφ) – ένδεκα

zwölf (τσβέλφ) – δώδεκα

dreizehn (ντράιτσεν) – δεκατρία

vierzehn (φιρτσεν) – δεκατέσσερα

fünfzehn (φινφτσεν) – δεκαπέντε

sechzehn (σεχτσεν) – σέχτσεν

siebzehn (σίμπτσεν) – δεκαεπτά

achtzehn (άχττσεν) – δεκαοκτώ

neunzehn (νόιντσεν) – δεκαεννιά

zwanzig (τσβάντσιγκ) – είκοσι

einundzwanzig (άινουνττσάντσιγκ) – εικοσιένα

zweiundzwanzig (τσβάιουνττσβάντσιγκ) – εικοσιδύο

dreißig (ντράισιγκ) – τριάντα

vierzig (φιρτσιγκ) – σαράντα

fünfzig (φίνφτσιγκ) – πενήντα

sechzig (σέχτσιγκ) – εξήντα

siebzig (σίμπτσιγκ) – εβδομήντα

achtzig (αχττσιγκ) – ογδόντα

neunzig (νοίντσιγκ) – ενενήντα

(ein)hundert (αϊνχούντερτ) – εκατό

 όταν θέλουμε να πούμε π.χ. τον αριθμό 38 λέμε πρώτα τη μονάδα και μετά τη δεκάδα.

Δηλαδή: οκτώ και τριάντα = αχτουντντράισιγκ (achtunddreißig)

Έτσι γίνεται και με όλους τους υπόλοιπους αριθμούς.

Διψήφιος αριθμός στα γερμανικά = μονάδα + δεκάδα

Χρώματα

schwarz (σβάρτσ) – μαύρο

weiß (βαίσ) – άσπρο

rot (ροτ) – κόκκινο

gelb (γκελμπ) – κίτρινο

grün (γκριν) – πράσινο

blau (μπλάου) – μπλε

orange (ορόντσ) – πορτοκαλί

braun (μπράουν) – καφέ

grau (γκράου) – γκρίζο

rosa (ρόσα) – ροζ

bunt (μπούντ) – πολύχρωμος

Ερωτηματικές λέξεις

wer (βερ) – ποιος

wie (βι) – πώς

was (βας) – τι

warum / wieso (βαρούμ/βισό) – γιατί

wo (βο) – πού

wann (βαν) – πότε

wie viel (βι φιλ) – πόσο

wie lange (βι λάνγκε) – πόσο καιρό

Οικογένεια και οικογενειακή κατάσταση

die Mutter/Mama (μούτερ/μάμα) – η μητέρα

der Vater/Papa (φάτερ/πάπα) – ο πατέρας

der Bruder (μπρούντερ) – ο αδερφός

die Schwester (σβέστε) – η αδερφή

die Geschwister (γεσβίστερ) – τα αδέρφια

die Großmutter / Oma (γκρόσμουτερ/όμα) – η γιαγιά

der Großvater / Opa (γκροσφατερ/όπα) – ο παππούς

ledig (λέντιγκ) – άγαμος

verheiratet (φερχάιρατετ) – έγγαμος

geschieden (γκεσίντεν) – διαζευγμένος

mit 1 Kind (μιτ άινεμ κίντ) – με ένα παιδί

mit 2 Kindern (μιτ τσβάι κίντερν) – με δυο παιδιά

verwitwet (φερβίτβετ) – χήρος/χήρα

getrennt lebend (γκετρέντ λέμπεντ) – ζουν σε διάσταση

Γιορτές / ευχές

Frohe Weihnachten (φρόε βάιναχτεν)– Καλά Χριστούγεννα

Frohe Ostern (φρόηε όστερν) – Καλό Πάσχα

Guten Rutsch! (γκούτεν ρούτσ) – (Πρωτοχρονιά) Χρόνια Πολλά

Frohes neues Jahr! (φρόες νόιες γιαρ)– Καλή χρονιά

Geburtstag (γκεμπούτσταγκ) – Γενέθλια

Namenstag (νάμενσταγλ)– Ονομαστική εορτή

Viel Glück! / Viel Erfolg! (φιλ γκλίκ/φιλ ερφόλγκ) – Καλή επιτυχία

Φαγητό

das Frühstück (φρίστικ) – το πρωινό

das Mittagessen (μίταγκέσεν) – το μεσημεριανό

das Abendessen (άμπεντεσεν) – το δείπνο

Guten Appetit (γκούτεν απετίτ) – καλή όρεξη

der Kaffee (κάφε) – ο καφές

das Brot (μπρότ) – το ψωμί

das Brötchen (μπρέτχεν) – το ψωμάκι

die Brezel (μπρέτσελ) – το γνωστό γερμανικό μπρέτσελ

die Milch (μίλχ) – το γάλα

der Käse (κέζε) – το κασέρι

die Wurst (βούρστ) – τα αλλαντικά

das Obst (όμπστ) – τα φρούτα

das Gemüse (γκεμίσε) – τα λαχανικά

die Tomate (τομάτε) – η ντομάτα

die Gurke (γκούρκε) – το αγγούρι

die Zucchini (τσουκίνι) – το κολοκυθάκι

die Aubergine (ομπερζίνε) – η μελιτζάνα

die Zwiebel (τσβίμπελ) – το κρεμμύδι

das Knoblauch (κνόμπλαουχ) – το σκόρδο

die Paprika rot, grün, gelb (πάπρικα ροτ, γρκίν, γκελμπ) – η πιπεριά κόκκινη, πράσινη, κίτρινη

die Zitrone (τσιτρόνε) – το λεμόνι

die Orange (οράντζε) – το πορτοκάλι

der Joghurt (γιόγκουρτ) – το γιαούρτι

die Butter (μπούτερ) – το βούτυρο

die Sahne (σάνε) – η σαντιγί

die Mahlzeit (μαλτσαϊτ) – αν το μεταφράσουμε σας λέξη σημαίνει το γεύμα

  • Συνήθως το συναντάμε στον χώρο εργασίας μας και είναι μια μορφή χαιρετισμού. Με αυτήν την έκφραση δηλώνουμε ότι πάμε για φαγητό και ευχόμαστε στον άλλον καλή όρεξη.

Μέρη του σώματος

der Körper (κέρπερ) – το σώμα

der Kopf (κόπφ) – το κεφάλι

das Gesicht (γεσίχτ) –το πρόσωπο

das Haar, die Haare (χαρ, χάρε) – η τρίχα, οι τρίχες/μαλλιά

das Auge (άουγκε) – το μάτι

die Nase (νάσε) – η μύτη

der Mund (μούντ) – το στόμα

der Zahn (τσάν) – το δόντι

das Ohr (όρ) – το αυτί

der Arm (άρμ) – το χέρι

das Bein (μπάιν) – το πόδι

die Schulter (σούλτερ) – ο ώμος

der Finger (φίνγκερ) – το δάχτυλο

die Lippen (λίπεν) – τα χείλια

die Zunge (τσούνγκε) – η γλώσσα

der Bauch (μπάουχ) – η κοιλιά

der Rücken (ρίκεν) – η πλάτη

das Knie (κνι) – το γόνατο

die Lunge (λούνγκε) – ο πνεύμονας

Πως να εκφράσουμε πόνο

Mein Hals tut weh. (μάιν χάλς τουτ βε.) – Πονάει ο λαιμός μου.

Ich habe Halsschmerzen. (ιχ χάμπε χάλσσμερτσεν). – Πονάει ο λαιμός μου. / Έχω πονόλαιμο.

Meine Nase tut weh. (μάινε νάσε τουτ βε) – Πονάει η μύτη μου.

Mein Ohr tut weh. (μάιν ορ τουτ βε) – Πονάει το αυτί μου.

Ich habe Ohrschmerzen. (ιχ χάμπε ορσμερτσεν). – Πονάει το αυτί μου.

Ich habe Bauchschmerzen. (ιχ χάμπε μπαουχσμέρτσεν) – Πονάει η κοιλιά μου/Έχω κοιλόπονο.

Mir ist schlecht / übel. (μιρ ις σλέχτ / ούμπελ). – Δεν νιώθω καλά (ειδικά όταν νιώθουμε ναυτία)

Mir ist schwindelig. (μιρ ιστ σβίντελιγκ) – Ζαλίζομαι.

Ich habe Husten und Schnupfen. (ιχ χάμπε σνούπφεν). – Έχω συνάχι.

Ich habe Kopfschmerzen. (ιχ χάμπε κόπφσμερτσεν) – Έχω πονοκέφαλο.

Ich habe Zahnschmerzen. (ιχ χάμπε τσανσμέρτσνε) – Πονάει το δόντι μου.

Ρήματα στα Γερμανικά (Ακολουθεί η αρχική τους μορφή. Όταν τα χρησιμοποιούμε σε προτάσεις τα κλίνουμε τα ρήματα στους διάφορους χρόνους.)

begrüßen (μπεγρίσεν) – χαιρετώ

schreiben (σράιμπεν) – γράφω

zählen (τσέλεν) – μετρώ

lieben (λίμπεν) – αγαπώ

bezahlen (μπετσάλεν) – πληρώνω

vermissen (φερμίσεν) – νοσταλγώ

hören (χέρεν) – ακούω

kaufen (κάουφεν) – αγοράζω

lesen (λεσεν) – διαβάζω

fragen (φράγκεν) – ρωτώ

antworten (άντβορτεν) – απαντώ

telefonieren (τελεφονίρεν) – μιλώ στο τηλέφωνο

Ουσιαστικά

der Junge (γιούνγκε) – το αγόρι

das Mädchen (μέντχεν) – το κορίτσι

der Mann (μαν) – ο άντρας

die Frau (φραου) –η γυναίκα, κυρία

das Hotel (χοτέλ) – το ξενοδοχείο

die Wohnung (βόνουνγκ) – το διαμέρισμα

die Arbeit (άρμπαϊτ) – η εργασία

die Worte (βόρτε) – οι λέξεις

der Anfang (άνφανγκ) – η αρχή

Griechenland (γρκίχενλαντ) – Ελλάδα

Deutschland (ντοίτσλαντ) – Γερμανία

der Mensch (μένς) – ο άνθρωπος

der Führerschein (φίρερσαϊν) – το δίπλωμα

Επιρρήματα

kostenlos (κόστενλος) – δωρεάν

schön (σέν) – όμορφος

hässlich (χέσλιχ) – άσχημος

heute (χόιτε) – σήμερα

gestern (γκέστερν) – χτες

morgen (μόργκεν) – αύριο

vorgestern (φοργκέστερν) – προχτές

übermorgen (ούμπερμόργκεν) – μεθαύριο

richtig (ρίχτιγκ) – σωστός

falsch (φάλς) – λάθος

Γράφει η Δέσποινα Ζάχου

ορκωτή μεταφράστρια της ελληνικής/γερμανικής γλώσσας από το Πρωτοδικείο της Στουτγάρδης –

Sophienstrasse 26, 70178 Stuttgart (απέναντι από το Gerber/Bauhaus στον 2τερο όροφο)

Κινητό: 0176 43 92 42 55

www.uebersetzungen-zachu.de

Email: info@uebersetzungen-zachu.de

Facebook: https://www.facebook.com/despina.zachu.3

Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα 10.00 – 15.00, Τρίτη 09.00 – 13.30 και 15.00 – 17.00, Τετάρτη 09.30 – 15.00, Πέμπτη 09.30 – 15.00, Παρασκευή 09.30 – 15.00.

Like this article?

Share on facebook
Share on Facebook
Share on twitter
Share on Twitter
Share on linkedin
Share on Linkdin
Share on pinterest
Share on Pinterest
Share on whatsapp
Share on WhatsApp
Share on email
Στείλε το email
Share on print
Εκτύπωσέ το

Στον ιστότοπό μας υπάρχει η δυνατότητα καθημερινής ενημέρωσης και πληροφόρησης σχετικά με τη ζωή της ομογένειας στη Γερμανία. Αυτή η προσπάθεια με τη δική σας συμμετοχή ως «μικροί δημοσιογράφοι», θ’ αποκτήσει νέους ορίζοντες. Μπορείτε να μας δώσετε πληροφορίες για την πόλη σας και τις δράσεις των Ελλήνων εκεί. Να μας διηγηθείτε κάτι που σας συγκίνησε ή σας συγκλόνισε! Να μοιραστείτε μαζί μας τις σκέψεις σας ή τα οράματά σας για την ομογένεια και να τα επικοινωνήσετε με τους απανταχού Έλληνες! Έχετε να μας προτείνετε κάτι σημαντικό που αξίζει να σημειωθεί και να σχολιαστεί; Είχατε συμμετάσχει πρόσφατα σε κάποια εκδήλωση; Για οτιδήποτε σας προκάλεσε το ενδιαφέρον, στείλτε τη μαρτυρία σας και εμείς θα επικοινωνήσουμε μαζί σας μέσω της φόρμας επικοινωνίας μας που θα βρείτε πατώντας εδώ ή στείλτε μας στο mail μας.

Το FindGR αναδημοσιεύει ειδήσεις και χρήσιμα νέα, προσθέτοντας πάντα την πηγή, και εάν αναγράφονται τον συντάκτη, και τον φωτογράφο, τα ενυπόγραφα άρθρα εκφράζουν το συντάκτη τους και δε συμπίπτουν κατ’ ανάγκην με την άποψη της σελίδας FindGR, επίσης δεν σημαίνει ότι υιοθετούμε τις απόψεις αυτές.

Σκοπός του FindGR είναι η σωστή ενημέρωση κοινού.

ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΡΘΡΑ

ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΤΩΝ ΠΑΛΑΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ DIESEL, ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ...
Findgr.de
H Green Cola και η πράσινη πλευρά των αναψυκτικών ταξίδεψαν μέχρι τη Γερμανία στο πλαίσιο της ...
Findgr.de
Χιλιάδες αγρότες διαδήλωσαν την Τρίτη με τα τρακτέρ τους σε πόλεις της Γερμανίας μπλοκάροντας την ...
Findgr.de